Jump to content

Traducir terminos astronòmicos


CODO

Publicaciones recomendadas

Un gran saludo a la cumunidad.El motivo que me lleva a proponer una especie de tutorial(si se le puede llamar asì),es la elaboraciòn de un diccionario con todas las palabras(en inglès) que se usan en la jerga astronòmica,y muchos posiblemente(yo el primero) no entendemos.Se que mi propuesta es bastante compleja,se tendrìan que manifestar a favor,algùnos buenos samaritanos dispuestos a llevar a cabo este emprendimiento,puesto que muchos de los màs novatos ,estamos como Adan y Eva,al querer entender los programas en ese idioma.E notado con sana envidia como dialogan entre ustedes empleando esos terminos como si nada,la verdad mis màs sinceras felicitaciones,..podrà ser realizable este asunto?...Diòs dira,junto con la buena voluntad de algunos,...gracias al foro,y sus mentores por permitirnos manifestar nuestras inquietudes.Lo mejor de lo mejor para todos,y buenos cielos,Atte.Cèsar.

Enlace al comentario

Se me ocurre que podría ser una buena manera ir poniendo en el hilo los terminos en castellano que tengas dudas sobre su traduccion, o bien los terminos en inglés que quieras saber como son en castellano, o que significan.

Fernando

Enlace al comentario

Como andas, capaz estaría bueno pero son tantos los térmonos que lo mejor sería elegir un área. Por ejemplo se me ocurre astrofotografía, que me es ajena.

Calculo que álguien ya se habrá tomado el trabajo de traducir y explicar.

Se me ocurre :)

Saludos!

Diego / AstroTandil
Observatorio Las Chapas

Enlace al comentario

Hola césar, muy interesante propuesta. Si querés puedo ayudar, un par de veces he traducido un artículo de la NASA en el foro, también AgaveLoco tenía entendido que sabe inglés bastante bien. Y los muchachos de astrofoto deben ser avezados también en esos términos, así que algo podríamos hacer...

Por ejemplo, qué términos son los que más se te complican?

Saludos!

Enlace al comentario

Debo confesar que estoy sorprendido por la ràpida repercuciòn que esta propuesa mia tuvo,gracias compañeros por su atenciòn a las inquietudes de la comunidad.Sus opiniones a primera vista son coincidentes,y me parece(es mi modesta opiniòn),que destinar este hilo al àrea de la astrofotografìa serìa lo apropiado.yo de ingles:"O"-"O".De todas maneras ,no està en mi capacidad concretàr esto,asì que queda en las manos de los que sabran que hacer con este tema,agradecido como siempre a EP por la oportunidad,(como dice un dicho,..tiempo al tiempo),un gusto,saludos,y buenos cielos,Cèsar.

Enlace al comentario

Querido César, este es un foro bien pila (battery), rara vez una pregunta quede aunque sea mínimamente sin responder.

Astrofotografía requiere dominio de muchos términos importados y otros muy del "gremio".

Aún así vas tener que estudiarte unos cuantos porque como viene la cosa en el mundo dudo que cambie esa tendencia.

Saludos!

Diego/Tandil

Diego / AstroTandil
Observatorio Las Chapas

Enlace al comentario

Gracias Dieguito por responder a mi inquietud.En estos dìas,estoy recurriendo a un LAROUSSE ingles/castellano,y tomar todos los terminos atronòmicos tratando de interpretar la traduccòn,pero el inglès,utiliza la misma palabra para referirse a distintas cosas en un mismo tema,(por eso el castellano es "LA ESTRELLA"de la variedad gramaticàl),una cosa es una cosa,..y otra cosa es otra cosa,burdo lo mìo,pero es asì.Te mando un cordial saludo(perdòn por las faltas de ortografìa),cuidate,y buenos cielos,Atte.Cèsar.

Enlace al comentario

Crear una cuenta o conéctate para comentar

Tienes que ser miembro para dejar un comentario

Crear una cuenta

Regístrese para obtener una cuenta nueva en nuestra comunidad. ¡Es fácil!

Registrar una nueva cuenta

Conectar

¿Ya tienes una cuenta? Conéctate aquí.

Conectar ahora
×
×
  • Crear nuevo...